- Vendors in the city tend to hate when you pay with cent coins, also called ‘son-sah’
- When it comes to banknotes, the HK$100 and HK$1,000 bills have nicknames related to animals – a fish and a cow
This week, to help you spend money in Hong Kong like a pro, we introduce you to important nicknames related to the city’s currency.
The birth of the Hong Kong dollar was in 1846, when the city’s first bank, Oriental Bank, issued the first banknote. Hong Kong’s currency now comprises coins and banknotes in different sizes and designs.
Did you know that traditional Chinese medicine inspired the moniker for cent coins? Can you guess which banknotes have animal-related nicknames? Read on to learn some Cantonese phrases that are worth their weight in gold.
Learn Cantonese slang: How to ride Hong Kong’s public transport like a pro
1. Cent coins: 神沙 san4 saa1 (son-sah)
Meaning: refers to the coins for Hong Kong cents – the 10-cent, 20-cent and 50-cent coins. The slang is inspired by the traditional Chinese medicine ingredient, cinnabar, called son-sah in Cantonese. It is inexpensive, and its size is quite similar to the cent coins of the past. Thus, people at the time took the name for the medicine to create a new word for the copper coins.
In English: “God sand”
Example: Many shops refuse to accept son-sah as payment because banks will charge them for depositing so many of these small coins.
2. Large coins: 大餅 daai6 beng2 (dai-bang)
Meaning: refers to coins that are worth HK$1 or more – the HK$1, HK$2, HK$5 and HK$10 coins. But originally, the slang referred only to HK$1 coins. When it was first issued in the 60s, the round HK$1 coin was the largest in value and shape among all the coins, so people nicknamed it dai-bang. But now, with all these other larger coins, the term has changed to encompass them too.
In English: “big pie”
Example: Can I borrow some dai-bang from you to take the minibus? I forgot to bring my Octopus card.
Learn Cantonese slang: how to talk about sports in Hong Kong
3. HK$100 bill: 紅衫魚 hung4 saam1 jyu4 (hoong-sahm-yu)
Meaning: refers to the HK$100 banknote. The Chinese name is also used for the golden threadfin bream, a fish that is red – the same colour as the HK$100 banknote.
In English: “red clothing fish”; HK$100 banknote
Example: This shop is doing a Christmas sale – each item only costs HK$20. One hoong-sahm-yu can buy five things.
4. HK$1,000 bill: 金牛 gam1 ngau4 (gum-ngau)
Meaning: refers to the HK$1,000 banknote. The name is derived from the term “big cow”, which is used to describe the city’s HK$500 note. The HK$1,000 note is gold in colour, and it is the highest-value banknote in Hong Kong currency. Thus, it is called gum-ngau – meaning “gold cow” – to show its worth.
In English: “gold cow”; HK$1,000 banknote
Example: You lent me HK$1,000 last time, right? Remind me to give you a gum-ngau when I see you tomorrow.