Advertisement

Foreign lingo like Wi-fi, VIP threaten Chinese language's ‘purity’, state newspaper says

Reading Time:2 minutes
Why you can trust SCMP
A woman tapes a version of the Chinese flag over her mouth in a speech freedom rally. The Communist Party has aired concerns over the 'overuse' of foreign words. Photo: EPA

For the second time in recent months, government mouthpiece People’s Daily slammed the overuse of English acronyms in Chinese parlance, suggesting it could damage the “purity and vitality” of the local tongue.

Advertisement

“Why is it that words like Motorola and Nokia are translated into Mandarin, but words like iPhone and iPad are spoken as they are?” a culture report in the newspaper said.

It blamed the “worship” of Western culture and the lack of qualified translators – deterred by an non-lucrative field – for what it called the “zero translation phenomenon”.

Xia Jixuan, expert from the Ministry of Education, was quoted as saying: “Since the reform and opening up, many people have blindly worshipped the West, casually using foreign words as a way of showing off their knowledge and intellect.

“This also exacerbated the proliferation of foreign words,” Xia said.

Advertisement

“The English language has absorbed pinyin to adapt, yet why is Putonghua mixed with a large quantity of English words? How much have foreign languages damaged the purity and vitality of the Chinese language?” the People’s Daily report said.

“Scarcity of talent is one of the reasons,” said Wu Bo, an English professor at the China Foreign Affairs University in Beijing. “There are many foreign-language-to-Chinese translators, but few Chinese-to-foreign-language translators. How can we achieve cultural balance?”

loading
Advertisement