avatar image
Advertisement
PostMag
Life.Culture.Discovery.

Language Matters | How the mosquito got its name, and why Samuel Johnson’s English dictionary stuck to calling the bloodsucking insect a gnat

  • Mosquitoes kill more humans than any other animal; they are carriers of lethal diseases, and at best, annoying pests
  • Once called gnats in English, their name changed with the Spanish colonisation of the New World to ‘little fly’ or mosquito

Reading Time:2 minutes
Why you can trust SCMP
0
The mosquito takes its name from the Spanish for ‘little fly’. Photo: Getty Images

On August 20, 1897, Anopheles mosquitoes were shown, by British doctor Sir Ronald Ross, to be responsible for the transmission of the malaria parasite – a breakthrough in vector-borne diseases.

Three centuries earlier the word “mosquito” entered the English language – now referring to any of the slender long-legged dipteran (two-winged) flies with aquatic larvae, of the Culicidae family, especially the genera Culex, Anopheles and Aedes, whose females’ long proboscis is used to puncture animals’ skins to suck their blood. This was a post-Columbian borrowing from the Spanish mosquito, composed of mosca, from the Latin musca “fly”, plus -ito, the Spanish diminutive suffix.

Previously, English had used “gnat” for such insects. It was only in England’s 16th century global explorations, when varieties “exceedingly troublesome in some parts of the West Indies and America” were encountered, that a new word become warranted, and adopted.

It is first documented in several English travel accounts, in particular those of Richard Hakluyt – whose works are widely acknowledged as having promoted English colonisation of North America – as “A certeine gnat or flie which they call a Muskito, which biteth both men and women in their sleepe” (1572) – “the Spanyards called them Musketas” (1589).

Sir Ronald Ross, winner of the Nobel Prize for Medicine in 1902, in his laboratory in 1927. Photo: Keystone Features/Hulton Archive/Getty Images
Sir Ronald Ross, winner of the Nobel Prize for Medicine in 1902, in his laboratory in 1927. Photo: Keystone Features/Hulton Archive/Getty Images

Much variation in the word’s spelling is observed over the centuries. Early dictionaries such as The New World of English Words (1658) and An English Dictionary (1692) give “muscheto”, the latter mentioning the Italian moschetta as its source, which explains their -ch- choice of spelling. Muscheto/moschetto variants dominate through the 18th century. (Curiously, English writer Samuel Johnson’s 1756 pre-eminent dictionary has no such entry, sticking with “gnat”.) The -k- spelling recurs when American lexico­grapher Noah Webster, as part of his simplified spelling scheme, introduces “musketoe” in his 1806 and 1828 dictionaries, but this did not take.

Lisa Lim
Lisa Lim is Associate Professor in the School of Education at Curtin University in Perth, having previously held professoriate positions at universities in Singapore, Amsterdam, Sydney and Hong Kong, where she was Head of the University of Hong Kong's School of English. Her interests encompass multilingualism, World Englishes, minority and endangered languages, and the sociolinguistics of globalisation. Books written by Lim include Languages in Contact (Cambridge University Press, 2015) and The Multilingual Citizen (Multilingual Matters, 2018).
Advertisement