avatar image
Advertisement
PostMag
Life.Culture.Discovery.

Reflections | How ‘Chinese dogs’ became the accepted term for mongrels

The author is baffled by the use of words such as tong gau (Chinese dogs) and tong lau (Chinese buildings) to denote mixed-breed dogs and old tenements

Reading Time:1 minute
Why you can trust SCMP
0
A mongrel at the Society for the Prevention of Cruelty to Animals, in Wan Chai. Pictures: SCMP

I recently came across an advertisement in an MTR station that encouraged the adoption of mongrels. That’s a great idea. Shouldn’t our revulsion against racial discrimination among human beings be extended to the animal kingdom? Why should people favour purebreds over mongrels, which, incidentally, are often healthier because of gene mixing and less prone to diseases associated with inbreeding?

What interested me more about the ad, however, was the Chinese term for mongrels: tong gau, which literally means “Chinese dogs”. A support group for mongrel owners in Hong Kong also uses the term tong gau on its Chinese-only website (mongrelclub.hk).

I wonder when and how the phrase tong gau was coined. At a time when mongrels were considered undesirable and unattractive (sadly, they still are), the use of the adjective “Chinese” (tong) to denote dogs that exhibit these traits is interesting.

A similar use of the word “Chinese” is also seen in the phrase tong lau, or “Chinese buildings”, which usually refers to old walk-up buildings bereft of first-world standards of maintenance.

Tong lau in To Kwa Wan.
Tong lau in To Kwa Wan.
Advertisement