Letters | How Beijing Winter Olympics mascot Bing Dwen Dwen got its romanised name
- The Chinese Olympic Committee was right to ditch pinyin in favour of a more obscure romanisation system, the Gwoyeu Romatzyh, to make it easier for foreigners to pronounce the name

According to the Chinese Olympic Committee, in Mandarin bing has several meanings, though the most common is “ice”. The character also symbolises purity and strength, while dwen dwen means “robust and lively”, and also represents children, the next generation of Olympic winners.
Bing Dwen Dwen is written as Bīng Dūndūn in pinyin, the most widely used romanisation system for proper names in Chinese-English translation. So why wasn’t the mascot named Bing Dundun in English?
To read Bing Dundun correctly, you would have to be familiar with the pinyin system, or the resulting pronunciation would be a far cry from the Chinese pronunciation. Moreover, “dun” is a word in English meaning “to make repeated and insistent demands”, especially for the payment of a debt. It also means “a greyish-brown colour”. Both meanings do not connote showing goodwill.
There are some immediate advantages to Gwoyeu Romatzyh. The biggest is that the tone has been incorporated into the spelling of each syllable. For example, the four tones of pinyin’s bing are “bing”, “byng”, “biing” and “binq” in Gwoyeu Romatzyh. The complexity of the tonal system also explains why it never became very popular.